Канонизация Библии
Есть много Евангелий, которые не включены в Библию. Библия никогда не была «одной книгой». Процесс составления Библии известен как «канонизация» и хорошо документирован. Еще в 100-х и 200-х годах книги были написаны на «свитках» - длинных пергаментах, обернутых вокруг центрального ядра. Эти свитки могут быть длиной 35 'или более. После 200 работ были помещены в Кодексы, отдельные страницы, соединенные вместе, для удобства чтения. Какие из этих свитков и кодексов были включены в «официальную Библию», варьируется от группы к группе. Например, многие религии верят в «Ветхий Завет» - но еврейская версия имеет книги в другом порядке, чем протестантская версия. Восточная православная религия включает книги, которых нет у других.

Самаритяне признают только пять книг в своей Библии. Эфиопская православная церковь имеет 81 книгу в своей Библии. У сирийцев есть 22 книги в их Библии, в то время как у католиков и протестантов есть 27 книг.

Ошибка Дана Брауна в этом случае заключается в том, что НЕ 80 неканонических Евангелий! Конечно, мы только что обнаружили еще несколько Евангелий в прошлом веке, что довольно удивительно после 2000 лет. Но большинство исследователей сходятся во мнении, что общее число Евангелий составляет около 35.

Проблемы перевода

Существуют не только разные книги, но и разные переводы. Различные книги были написаны на «древних языках», что даже сейчас мы не обязательно полностью понимаем нюансы языков. Поэтому, когда мы затем превращаем эти книги в английский, французский или другие современные языки, мы можем легко неверно истолковать или придать иной смысл тому, что они говорят. Книги Ветхого Завета были написаны на иврите и арамейском. Книги Нового Завета были сделаны на греческом языке. И у нас даже нет «оригинала» этих книг - у нас есть копии, сделанные монахами. Поэтому мы полагаемся, что эти монахи правильно скопировали.

Например, в переводе с греческого слово «pneis» может означать «вера» или «верить». Поэтому в зависимости от того, кто его перевел, это слово может по-разному отображаться на английском языке. Греческое слово dikaiosune может означать «справедливый» или «праведный». Опять же, кто бы ни переводил это слово, он должен выбрать, как превратить его в английский, чтобы сделать предложение хорошо прочитанным. Греческое слово «логотип» может означать: речь, сообщение, учетная запись, высказывание, высказывание, фраза, слово. Это много смыслов на выбор, когда вы делаете английскую версию!

С другой стороны, иногда переводчики пытаются добавить смысл, выбирая слова, которые не обязательно нужны. Например, греческое слово «посланник» иногда пишется на английском языке как «ангел». Возможно, посланник был ангелом - но это не то, что говорится в книге. Это просто говорит, что пришел посланник.

Кроме того, многие из книг были написаны в поэтическом стиле, или под звуки популярных песен того времени, чтобы их было легко запомнить. Были метафоры, которые работают на языке оригинала. Поэтому переводчики должны пытаться перевести смысл * и * ритм слов, что действительно сложно. Подумайте о классической поговорке: «Сколько дерева мог бы бросить сурок, если бы сурок мог бросить дерево?» На английском это круто, но если вы переведете его на французский, французы будут удивляться, почему эта фраза интересна. Это потеряло бы его ритм и подобные слова.

Точно так же в какой-то момент Иоанн Креститель говорит: «Бог способен вырастить детей для Авраама из этих камней!» Это кажется довольно бессмысленным для нас на английском языке. Но по-арамейски слово «дети» - «баним». Слово для камней - «абаним». Он играл над словами, которые его зрители легко запомнят.

Наконец, что интересно, Христос НЕ является фамилией Иисуса. Христос - это просто греческое слово «Мессия». Когда библейские книги были написаны на греческом языке, они просто говорили «мессия», когда говорили «Христос». Однако, когда то же самое слово «Христос» было перенесено на английский язык вместо того, чтобы должным образом переводиться как «мессия» на нашем языке, люди запутались.

Видео инструкция: История Библии. Лекции. Алексеев А.А. (April 2024).